日本(38)-旧帝国陸海軍の核兵器開発(10)

嘉穂のフーケモン

2009年10月27日 20:26

 
 
 Sir Rudolf Ernst Peierls (1907~1995)

 (旧暦  9月 10日)

 松陰忌  明治維新の精神的指導者、二十一回猛士、松陰吉田寅次郎の安政6年(1859)10月27日の忌日。安政の大獄に連座し、大老井伊直弼の命により、江戸伝馬町牢屋敷にて斬首された。

 今の幕府も諸侯も最早酔人なれば扶持の術なし。草莽崛起の人を望む外頼(たのみ)なし。されど本藩の恩と天朝の徳とは如何にして忘るゝに方なし。草莽崛起の力を以て、近くは本藩を維持し、遠くは天朝の中興を補佐し奉れば、匹夫の諒に負くが如くなれど、神州の大功ある人と云ふべし。

 日本(37)-旧帝国陸海軍の核兵器開発(9)のつづき

 イギリスに亡命したユダヤ人の理論物理学者ルドルフ・エルンスト・パイエルス(Rudolf Ernst Peierls、1907~1995)とオットー・フリッシュ (Otto Robert Frisch、1904~1979)は、当時所属していたバーミンガム大学物理学科の主任マーク・オリファント(Marcus Laurence Elwin Oliphant、1901~2000) の助言により、ウラニウム235の核分裂連鎖反応による原子爆弾の可能性を論じた二種類の覚書(The Frisch-Peierls memorandum)を作成しました。

 それらの覚書はマーク・オリファントにより、1940年3月19日に防空科学調査委員会(The Committee on the Scientific Survey of Air Defence)の文民議長であったオックスフォードのサー・ヘンリー・ティザード(Sir Henry Thomas Tizard 、1885~1959) へ届けられました。

 第一の覚書は、政府職員や軍人向けの平易な内容で原子爆弾の可能性の一般的な見解を述べています。また、第二の覚書は、より詳細に技術的な記述を含む内容になっています。
 ところで、第一の覚書は、第2次大戦終了後20年ほど後に英国の作家ロナルド W.クラーク(Ronald William Clark 、 1916~1987)がサー・ヘンリー・ティザードの書類の間から発見したと伝えられています。

 Memorandum on the Properties of a Radioactive "Super-bomb"
 放射性「超爆弾」の特性に関する覚書

 The attached detailed report concerns the possibility of constructing a "super-bomb" which utilises the energy stored in atomic nuclei as a source of energy. The energy liberated in the explosion of such a super-bomb is about the same as that produced by the explosion of 1,000 tons of dynamite. This energy is liberated in a small volume, in which it will, for an instant, produce a temperature comparable to that in the interior of the sun. The blast from such an explosion would destroy life in a wide area. The size of this area is difficult to estimate, but it will probably cover the center of a big city.

 添付した詳細報告書は、原子核の中に蓄積されたエネルギーをエネルギー源として利用する「超爆弾」を作る可能性に関するものである。この超爆弾の爆発によって解放されるエネルギーは、ダイナマイト1,000トンの爆発によって生ずるエネルギーとほぼ同等である。このエネルギーは小さな容量の中で解放され、その中で瞬時に太陽内部と同等の高温を発生する。その爆発からの爆風は、広い範囲で生物を絶滅させるであろう。この範囲の大きさを推定することは難しいが、それは多分大都市の中心部におよぶ。

 In addition, some part of the energy set free by the bomb goes to produce radioactive substances, and these will emit very powerful and dangerous radiations. The effects of these radiations is greatest immediately after the explosion, but it decays only gradually and even for days after the explosion any person entering the affected area will be killed.

 更に、この爆弾によって解放されたエネルギーの一部は放射性物質を生成し、これらは非常に強力で危険な放射線を放射する。これらの放射線の影響は爆発直後に最大となり、非常に緩やかに崩壊するが、爆発後数日間は影響を受けた地域に立ち入った人は死亡するであろう。

 Some of this radioactivity will be carried along with the wind and will spread the contamination; several miles downwind this may kill people.

 この放射能の一部は風によって運ばれて、汚染を拡大する。その風下数マイルでは、おそらく人々を死亡させるであろう。

 In order to produce such a bomb it is necessary to treat a substantial amount of uranium by a process which will separate from the uranium its light isotope (U235) of which it contains about 0.7 percent. Methods for the separation of such isotopes have recently been developed. They are slow and they have not until now been applied to uranium, whose chemical properties give rise to technical difficulties. But these difficulties are by no means insuperable. We have not sufficient experience with large-scale chemical plant to give a reliable estimate of the cost, but it is certainly not prohibitive.

 このような爆弾を製造するには、そうとうな量のウラニウムを処理してその中に約0.7%含まれている軽い同位体(U235)を分離するという課程が必要になる。そのような同位体を分離する幾つかの方法が最近開発された。それらの方法は時間がかかり、今日に至るまでまだウラニウムには適用されていない。ウラニウムの化学的特質が技術的困難を高めている。しかしこれらの困難は決して克服できないものではない。我々は信頼できる経費を概算するに足りる大規模な化学プラントの経験がないが、多分ひどく高いものではないだろう。

 It is a property of these super-bombs that there exists a "critical size" of about one pound. A quantity of the separated uranium isotope that exceeds the critical amount is explosive; yet a quantity less than the critical amount is absolutely safe. The bomb would therefore be manufactured in two (or more) parts, each being less than the critical size, and in transport all danger of a premature explosion would be avoided if these parts were kept at a distance of a few inches from each other. The bomb would be provided with a mechanism that brings the two parts together when the bomb is intended to go off. Once the parts are joined to form a block which exceeds the critical amount, the effect of the penetrating radiation always present in the atmosphere will initiate the explosion within a second or so.

 これら超爆弾の特質として約1ポンド(454g)の「臨界規模」が存在する。臨界量を超える量の分離されたウラニウム同位体は、爆発する。まだ臨界量を超えない分量ならば、絶対に安全である。従って、この爆弾をそれぞれが臨界規模以下の二つ(又はそれ以上)の部分に分けて作り、輸送に際してはこれらの部分を互いに数インチだけ離しておけば、早まって爆発する危険を防ぐことができる。この爆弾を爆発させるときには、二個の部分を結合する仕組みが取り付けられる。この部分が臨界量を超える一つのブロックを形作るために接合されると、大気中に常に存在する透過性放射線の影響により一秒程度以内に爆発するであろう。

 The mechanism which brings the parts of the bomb together must be arranged to work fairly rapidly because of the possibility of the bomb exploding when the critical conditions have just only been reached. In this case the explosion will be far less powerful. It is never possible to exclude this altogether, but one can easily ensure that only, say, one bomb out of 100 will fail in this way, and since in any case the explosion is strong enough to destroy the bomb itself, this point is not serious.

 この爆弾の部分を結合させる仕組みは、臨界状態に達したときすぐに爆弾が爆発する可能性があるので、かなり急速に作動するように調整しなければならない。この場合、爆発は非常に弱い。それが起こる可能性は全く排除できないが、百発のうち例えばただ一発がこうした不具合を起こすだろうことは容易に保証できる。いずれにしても、その爆発は爆弾そのものを破壊するのに十分強力であるから、この点は重大ではない。

 We do not feel competent to discuss the strategic value of such a bomb, but the following conclusions seem certain:

 このような爆弾の戦略的な価値について論じる立場にはないが、下記の結論は信頼できると思われる:
 1.  As a weapon, the super-bomb would be practically irresistible. There is no material or structure that could be expected to resist the force of the explosion. If one thinks of using the bomb for breaking through a line of fortifications, it should be kept in mind that the radioactive radiations will prevent anyone from approaching the affected territory for several days; they will equally prevent defenders from reoccupying the affected positions. The advantage would lie with the side which can determine most accurately just when it is safe to re-enter the area; this is likely to be the aggressor, who knows the location of the bomb in advance.

 兵器としては、この超爆弾にはほとんど抵抗できないだろう。その爆発力に対抗できる材料や構造物は存在しない。もし誰かがこの爆弾を使って防御線を突破しようと考えるなら、数日間放射線がその影響を及ぼした地域に人が近寄ることを妨げるということを念頭に置いておくべきだ。同様に、この地域を取り戻そうとする者も近寄ることができない。いつこの地域に立ち入ることが安全であるかを正確に判断し得る側が有利になる。あらかじめこの爆弾の所在を知る侵略者についても同様である。

 2. Owing to the spread of radioactive substances with the wind, the bomb could probably not be used without killing large numbers of civilians, and this may make it unsuitable as a weapon for use by this country.
 (Use as a depth charge near a naval base proposes itself, but even there it is likely that it would cause great loss of civilian life by flooding and by the radioactive radiations.)


 放射性物質が風に乗って拡散するため、この爆弾を使用すれば多数の民間人を殺傷することになり、わが国にとってこの爆弾を兵器として使用することを不適当にしている。(海軍基地近くでの爆雷としての使用が念頭に浮かぶが、海水の氾濫や放射線によって多数の民間人の生命が失われることはありうる。)

 3. We have no information that the same idea has also occurred to other scientists but since all the theoretical data bearing on this problem are published, it is quite conceivable that Germany is, in fact, developing this weapon. Whether this is the case is difficult to find out, since the plant for the separation of isotopes need not be of such a size as to attract attention. Information that could be helpful in this respect would be data about the exploitation of the uranium mines under German control (mainly in Czechoslovakia) and about any recent German purchases of uranium abroad. It is likely that the plant would be controlled by Dr. K. Clusius (Professor of Physical Chemistry in Munich University), the inventor of the best method for separating isotopes, and therefore information as to his whereabouts and status might also give an important clue.

 At the same time it is quite possible that nobody in Germany has yet realized that the separation of the uranium isotopes would make the construction of a super-bomb possible. Hence it is of extreme importance to keep this report secret since any rumour about the connection between uranium separation and a super-bomb may set a German scientist thinking along the right lines.


 我々と同じ着想が他の科学者の間で産れているかどうかは定かではないが、この問題に関する総ての技術データが公表されているので恐らくドイツがこの兵器を開発しているであろうことは十分想像できる。同位体の分離工場が注目を引くほどのものではないので、これが事実であるかどうか確かめようがない。本件に関して役立つのは、ドイツの管理下にあるウラン鉱(主にチェコスロバキア領)の開発と最近ドイツが海外からウランを買い付けたという情報である。この工場は同位体を分離する最良の方法を発明したK.クルジウス博士(ミュンヘン大学物理化学教授)が管理していたであろうから、彼の所在と地位に関する情報もまた重要な糸口を与えてくれるかもしれない。

 同時にドイツでは、誰もウラニウム同位体を分離することが超爆弾の製造を可能にするとはまだ気付いていない可能性が高い。このゆえに、この報告書を秘密にすることが非常に重要である。何故ならウラン分離と超爆弾とのかかわりに関するどのような噂も、ドイツの科学者たちを自分たちが正しい道筋に沿っていると確信させるからだ。


 4. If one works on the assumption that Germany is, or will be, in the possession of this weapon, it must be realized that no shelters are available that would be effective and that could be used on a large scale. The most effective reply would be a counter-threat with a similar bomb. Therefore it seems to us important to start production as soon and as rapidly as possible, even if it is not intended to use the bomb as a means of attack. Since the separation of the necessary amount of uranium is, in the most favourable circumstances, a matter of several months, it would obviously be too late to start production when such a bomb is known to be in the hands of Germany, and the matter seems, therefore, very urgent.

 もし、ドイツがこの兵器を所有しているか、又は所有するであろうという仮定に立つならば、効果があり大規模に使用できる防空壕が無いことを悟るべきだ。最も効果的な回答は、同様の爆弾で逆の脅威を与えることである。それゆえに、この爆弾を攻撃に使用する意図がなくても、我々にとってできるだけ速やかにそして早急に生産を始めることが重要である。必要量のウラニウムの分離が最も好ましい環境下で数ヶ月を要するので、このような爆弾がドイツの手にあると分かった時点で生産を始めたのでは明らかに遅きに失する。だから、事態は切迫しているのだ。

 5. As a measure of precaution, it is important to have detection squads available in order to deal with the radioactive effects of such a bomb. Their task would be to approach the danger zone with measuring instruments, to determine the extent and probable duration of the danger and to prevent people from entering the danger zone. This is vital since the radiations kill instantly only in very strong doses whereas weaker doses produce delayed effects and hence near the edges of the danger zone people would have no warning until it was too late.

 For their own protection, the detection squads would enter the danger zone in motor-cars or airplanes which would be armoured with lead plates, which absorb most of the dangerous radiation. The cabin would have to be hermetically sealed and oxygen carried in cylinders because of the danger from contaminated air.
The detection staff would have to know exactly the greatest dose of radiation to which a human being can safely be exposed for a short time. This safety limit is not at present known with sufficient accuracy and further biological research for this purpose is urgently required.


 予防手段として、このような爆弾の放射性効果を処理する検出チームを組織することが大切である。その任務は測定装置を持って危険地域に接近し、危険の広がりとその予想期間を決め、人々が危険地域に立ち入らないようにすることである。この放射線は非常に強力な線量の時のみ人を即座に死亡させるが、弱い線量の場合には遅れた効果を引き起こすので、危険地域の周辺付近にいた人は手遅れになるまでは警告を受けないだろう。
 
 自身を防護するために、検出チームは危険な放射線のほとんどを緩和する鉛板で覆われた車や飛行機を用いて危険地域に入ることになるだろう。汚染された大気により危険なため、車内を気密化し酸素ボンベを携行しなければならないだろう。
検出部員は、人間が短時間の間なら安全に被爆しうる最大線量を正確に識別できるに違いない。この安全限界は今日十分な精度で知られていないので、この目的に対する更なる生物学的研究が至急に必要とされる。


 As regards the reliability of the conclusions outlined above, it may be said that they are not based on direct experiments, since nobody has ever built a super-bomb yet, but they are mostly based on facts which, by recent research in nuclear physics, have been very safely established. The only uncertainty concerns the critical size for the bomb. We are fairly confident that the critical size is roughly a pound or so, but for this estimate we have to rely on certain theoretical ideas which have not been positively confirmed. If the critical size were appreciably larger than we believe it to be, the technical difficulties in the way of constructing the bomb would be enhanced. The point can be definitely settled as soon as a small amount of uranium has been separated, and we think that in view of the importance of the matter immediate steps should be taken to reach at least this stage; meanwhile it is also possible to carry out certain experiments which, while they cannot settle the question with absolute finality, could, if their result were positive, give strong support to our conclusions.

 以上述べた結論の信頼性については、今まで誰も超爆弾を作ったことがないので直接の実験結果に立脚したものではないが、そのほとんどは最近の核物理学の研究が非常に安全に確立した事実に基づいている。
唯一不確実なことは、この爆弾の臨界量である。我々はその臨界量はおおよそ1ポンド(454g)程度だという確信をもっているが、この概算については明確には確証されていないある理論的着想に拠っている。もし臨界量が我々が考えている量より明らかに大きな量ならば、爆弾を製造する過程の技術的困難性が増す。この点は少量のウラニウムが分離されたならば、すぐ確実に解決されるであろう。
 そして我々は問題の重要性から判断して、少なくともこの段階に達するために緊急措置がとられるべきであると考える。一方、彼らが明白な最終決定で問題点を解決することができない間に、もしそれらの結果が明確であったならば、我々の結論に強い支持を与えるある特定の試みを実行することは同じく可能である。

 
 ふ~うっ! いったい、何時になったら帝国陸海軍が出てくるんやねん!
 わてはもう、しんぼうでけへんで~!
関連記事